El mundo de los vivos [Samuel Solleiro]

18,00

Categoría:

Descripción

30-10-2021
978-84-123183-5-7


“Escribirás otro libro”, le dice Satanás a Samuel Solleiro en el poema que abre El mundo de los vivos, un libro asombroso donde el autor asume la misión de construir poemas que se propaguen como la anestesia –“poco a poco”– y que zumben con todos los mosquitos de la noche sobre nuestras cabezas.
El mundo de los vivos atrapa como si tuviese una eficacia narrativa pero lo hace renovándonos desde dentro con su lectura, como la mejor poesía.
Solleiro no tenía claro que volviese a publicar una obra propia hasta que en el año 2017 debió seleccionar varios inéditos para una antología de poesía gallega y se encontró con lo poco que había escrito en los últimos años. La experiencia fue dolorosa y necesaria, tanto que unas semanas después había comenzado a escribir nuevo, aunque fuese como quien aprende a andar con una pierna ortopédica.
El resultado es este conjunto de poemas que tienes entre las manos, escritos contra la significación excesiva y el riesgo de que las metáforas se devoren el mundo. Solleiro propone una manera insólita de abordar la poesía en un momento en que, más que nunca, resulta necesario transitarla por caminos sin señal.


Samuel Solleiro (Tui, 1987) logra en El mundo de los vivos una muestra extraordinaria de su poesía, limpia y poderosa, irónica y, al tiempo, reveladora. Este libro, publicado doce años después de que escribiese Punk –sus poemas de iniciación– confirmó a Solleiro como un escritor de ironía cortante, capaz de atravesar la lectura del poema con descargas de ingenio. Sus recitales, a los que volvió tras ser incluído en 13. Antología de la poesía gallega próxima (editado por Papeles Mínimos y Chan da Pólvora en 2017), son una prolongación del trabajo que realiza en el grupo “Ataque Escampe”, del que es guitarrista y bajista. Entre sus títulos de narrativa, figuran Dz ou o libro do esperma (2006) y Gran tiburón blanco (2012), traducido también al castellano.
Trabaja como traductor audiovisual y editorial. Tradujo al gallego obras de Mary W. Shelley, Marcel Schwob o Raymond Radiguet, además de Faithful and virtuous night y Winter recipes from the collective de Louise Glück.